TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:54:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 225《大明度經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 225《đại minh độ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 225 大明度經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 225 đại minh độ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大明度經卷第三 đại minh độ Kinh quyển đệ tam     吳月氏國居士支謙譯     ngô nguyệt thị quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch   地獄品第六   địa ngục phẩm đệ lục 秋露子白佛:「明度道弘普入景慧, Thu lộ tử bạch Phật :「minh độ đạo hoằng phổ nhập cảnh tuệ , 天中天!自歸明度無極,天中天!行寂無穢去冥示明, thiên trung thiên !tự quy minh độ vô cực ,thiên trung thiên !hạnh/hành/hàng tịch vô uế khứ minh thị minh , 巍巍至尊無不成熟, nguy nguy chí tôn vô bất thành thục , 天中天!無目惑者授道慧眼,無生無滅。苦者得安,悉入無想。 thiên trung thiên !vô mục hoặc giả thọ/thụ đạo Tuệ-nhãn ,vô sanh vô diệt 。khổ giả đắc an ,tất nhập vô tưởng 。 明度慧門,大士之母,拔生死根,大神已足, minh độ tuệ môn ,đại sĩ chi mẫu ,bạt sanh tử căn ,Đại Thần dĩ túc , 三合十二轉明度。 tam hợp thập nhị chuyển minh độ 。 天中天!闓士當云何於中立?天中天!」 佛言:「敬明度,當如敬佛;於中立自歸, thiên trung thiên !Khai Sĩ đương vân hà ư trung lập ?thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「kính minh độ ,đương như kính Phật ;ư trung lập tự quy , 當如自歸佛。 đương như tự quy Phật 。 」 釋心念:「秋露子比丘何因發是問?」則報之曰:「是明度護於闓士代歡喜功德施 」 thích tâm niệm :「Thu lộ tử Tỳ-kheo hà nhân phát thị vấn ?」tức báo chi viết :「thị minh độ hộ ư Khai Sĩ đại hoan hỉ công đức thí 與無上正真道之恩也。 dữ vô thượng chánh chân đạo chi ân dã 。 若有布施、持戒、忍辱、精進、禪定,皆不若。譬人生墮地盲, nhược hữu bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định ,giai bất nhược/nhã 。thí nhân sanh đọa địa manh , 若士眾之行無前導者,欲有所至,不知行。 nhược/nhã sĩ chúng chi hạnh/hành/hàng vô tiền đạo giả ,dục hữu sở chí ,bất tri hạnh/hành/hàng 。 夫五度如盲者,闓士離明度欲入一切知中,不知所行。 phu ngũ độ như manh giả ,Khai Sĩ ly minh độ dục nhập nhất thiết tri trung ,bất tri sở hạnh/hành/hàng 。 明度將護五度,與目與名。 minh độ tướng hộ ngũ độ ,dữ mục dữ danh 。 」 秋露子白佛言:「云何入明度中守?」 佛言:「觀五陰無從生滅, 」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「vân hà nhập minh độ trung thủ ?」 Phật ngôn :「quán ngũ uẩn vô tùng sanh diệt , 見五陰無生滅處,明度亦然。 kiến ngũ uẩn vô sanh diệt xứ/xử ,minh độ diệc nhiên 。 」 又白佛言:「作是守者為逮何法?」 曰:「逮無所逮法。無所逮法, 」 hựu bạch Phật ngôn :「tác thị thủ giả vi/vì/vị đãi hà Pháp ?」 viết :「đãi vô sở đãi Pháp 。vô sở đãi Pháp , 名曰明度。 danh viết minh độ 。 」 釋白佛言:「明度不逮一切知耶?」 佛言:「不作是逮者,無所著,無名無識。 」 thích bạch Phật ngôn :「minh độ bất đãi nhất thiết tri da ?」 Phật ngôn :「bất tác thị đãi giả ,vô sở trước ,vô danh vô thức 。 」 釋問:「復當云何逮?」 佛言:「如無所逮故能逮。」 釋言:「少有及者, 」 thích vấn :「phục đương vân hà đãi ?」 Phật ngôn :「như vô sở đãi cố năng đãi 。」 thích ngôn :「thiểu hữu cập giả , 天中天!無如明度,諸法無生無滅。 thiên trung thiên !vô như minh độ ,chư Pháp vô sanh vô diệt 。 」 善業白佛言:「闓士作是念者離明度。 」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「Khai Sĩ tác thị niệm giả ly minh độ 。 」 佛言:「明度空無所有,是故不遠不近、不成不壞。 」 Phật ngôn :「minh độ không vô sở hữu ,thị cố bất viễn bất cận 、bất thành bất hoại 。 」 問曰:「信此為信何法?」 佛言:「為不信五陰, 」 vấn viết :「tín thử vi/vì/vị tín hà Pháp ?」 Phật ngôn :「vi ất tín ngũ uẩn , 不信溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺。」 善業言:「大明度是闓士法。 bất tín câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác 。」 thiện nghiệp ngôn :「Đại Minh độ thị Khai Sĩ Pháp 。 」 佛問:「何緣知大明為闓士明度乎?」 對曰:「五陰不大 」 Phật vấn :「hà duyên tri Đại Minh vi/vì/vị Khai Sĩ minh độ hồ ?」 đối viết :「ngũ uẩn bất Đại 不小、不退不亂。如來一切智有十種力, bất tiểu 、bất thoái bất loạn 。Như Lai nhất thiết trí hữu thập chủng lực , 不強不弱、不退不亂。 bất cường bất nhược 、bất thoái bất loạn 。 何以故不退不亂?一切智不廣不狹?天中天!若有是念想,為不求大明。 hà dĩ cố bất thoái bất loạn ?nhất thiết trí bất quảng bất hiệp ?thiên trung thiên !nhược hữu thị niệm tưởng ,vi ất cầu Đại Minh 。 非大明威神,欲度眾生,是為著。 phi Đại Minh uy thần ,dục độ chúng sanh ,thị vi/vì/vị trước/trứ 。 何以故?人本無,大明亦無,人不壞,明度義然, hà dĩ cố ?nhân bản vô ,Đại Minh diệc vô ,nhân bất hoại ,minh độ nghĩa nhiên , 人所出生力,如來現力如是。 nhân sở xuất sanh lực ,Như Lai hiện lực như thị 。 」 秋露子白佛言:「若有信是法者、不疑者,其人從何來生?求道以來, 」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「nhược hữu tín thị pháp giả 、bất nghi giả ,kỳ nhân tùng hà lai sanh ?cầu đạo dĩ lai , 幾時乃得解中義教?」 佛言:「從他方佛剎來生, kỷ thời nãi đắc giải trung nghĩa giáo ?」 Phật ngôn :「tòng tha phương Phật sát lai sanh , 已問其義,聞即恭敬,視師如佛,念曰:『吾已見佛矣。 dĩ vấn kỳ nghĩa ,văn tức cung kính ,thị sư như Phật ,niệm viết :『ngô dĩ kiến Phật hĩ 。 』」善業白言:「明度可得聞見不?」 曰:「不可得見也。 』」thiện nghiệp bạch ngôn :「minh độ khả đắc văn kiến bất ?」 viết :「bất khả đắc kiến dã 。 」「闓士求佛以來, 」「Khai Sĩ cầu Phật dĩ lai , 幾何時隨此法?」 佛言:「非一輩學也,各有本行。或前供養若干千佛, kỷ hà thời tùy thử pháp ?」 Phật ngôn :「phi nhất bối học dã ,các hữu bổn hạnh/hành/hàng 。hoặc tiền cúng dường nhược can thiên Phật , 具持經戒,未時聞斯定棄而不敬,來世佛所聞, cụ trì Kinh giới ,vị thời văn tư định khí nhi bất kính ,lai thế Phật sở văn , 當復棄去。」 佛言:「其人自隨身意受,愚癡心自用, đương phục khí khứ 。」 Phật ngôn :「kỳ nhân tự tùy thân ý thọ/thụ ,ngu si tâm tự dụng , 以斯罪自弊,聞人說明度復止之。止此者, dĩ tư tội tự tệ ,văn nhân thuyết minh độ phục chỉ chi 。chỉ thử giả , 為止一切知,為止往古來今將導明眼矣。 vi/vì/vị chỉ nhất thiết tri ,vi/vì/vị chỉ vãng cổ lai kim tướng đạo minh nhãn hĩ 。 以斯愚罪,斷於經法,輕易應儀。受不信之道, dĩ tư ngu tội ,đoạn ư Kinh pháp ,khinh dịch ưng nghi 。thọ/thụ bất tín chi đạo , 死入無擇獄,其歲難算,勤苦毒痛不可具言。 tử nhập vô trạch ngục ,kỳ tuế nạn/nan toán ,cần khổ độc thống bất khả cụ ngôn 。 天地壞時,當適他方大地獄中, Thiên địa hoại thời ,đương thích tha phương đại địa ngục trung , 展轉三塗劫數無量。」 秋露子白佛言:「其罪等於五逆,微喻之耳。 triển chuyển tam đồ kiếp số vô lượng 。」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「kỳ tội đẳng ư ngũ nghịch ,vi dụ chi nhĩ 。 」佛言:「其罪難為譬喻。是明度學誦時, 」Phật ngôn :「kỳ tội nạn/nan vi/vì/vị thí dụ 。thị minh độ học tụng thời , 若有心念:『非如來所說。』止人學者,自壞復壞人, nhược hữu tâm niệm :『phi Như Lai sở thuyết 。』chỉ nhân học giả ,tự hoại phục hoại nhân , 自飲毒復飲人,是輩人自亡不曉明度,復誤他人。 tự ẩm độc phục ẩm nhân ,thị bối nhân tự vong bất hiểu minh độ ,phục ngộ tha nhân 。 學士無見斯人坐起言笑通好飲食也。 học sĩ vô kiến tư nhân tọa khởi ngôn tiếu thông hảo ẩm thực dã 。 何以故?斷是經故。斯人自在冥中,復投人於冥中, hà dĩ cố ?đoạn thị Kinh cố 。tư nhân tự tại minh trung ,phục đầu nhân ư minh trung , 其人自飲毒殺身無異也。斷經之愚人, kỳ nhân tự ẩm độc sát thân vô dị dã 。đoạn Kinh chi ngu nhân , 信其言,罪苦等矣。誹謗明度,為謗十二部經也。 tín kỳ ngôn ,tội khổ đẳng hĩ 。phỉ báng minh độ ,vi/vì/vị báng thập nhị bộ Kinh dã 。 」 秋露子言:「佛未說謗斷經罪入大山, 」 Thu lộ tử ngôn :「Phật vị thuyết báng đoạn Kinh tội nhập Đại sơn , 其形類如、受身大小。願哀釋之。」 佛言:「無問, kỳ hình loại như 、thọ/thụ thân đại tiểu 。nguyện ai thích chi 。」 Phật ngôn :「vô vấn , 聞之必恐中熱沸血,由面七孔憂焦損命。 văn chi tất khủng trung nhiệt phí huyết ,do diện thất khổng ưu tiêu tổn mạng 。 由斬花著于盛日,萎枯而喪。愚夫死然也。其身長大, do trảm hoa trước/trứ vu thịnh nhật ,nuy khô nhi tang 。ngu phu tử nhiên dã 。kỳ thân trường đại , 醜惡臭處無不惡見,吾難說彼毀尊法人, xú ác xú xứ/xử vô bất ác kiến ,ngô nạn/nan thuyết bỉ hủy tôn Pháp nhân , 處地獄中所受形類也。」 又白佛言:「願說其罪, xứ/xử địa ngục trung sở thọ hình loại dã 。」 hựu bạch Phật ngôn :「nguyện thuyết kỳ tội , 令來世人敬奉明法,畏慎不犯謗斷罪,重痛如彼。 lệnh lai thế nhân kính phụng minh pháp ,úy thận bất phạm báng đoạn tội ,trọng thống như bỉ 。 」 佛言:「以示人大明,後世聞者誹謗得罪, 」 Phật ngôn :「dĩ thị nhân Đại Minh ,hậu thế văn giả phỉ báng đắc tội , 在地獄中苦痛無期,其罪可知矣。 tại địa ngục trung khổ thống vô kỳ ,kỳ tội khả tri hĩ 。 」 善業白佛言:「人常當護身口意行,夫謗明法乃致斯罪。 」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「nhân thường đương hộ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng ,phu báng minh pháp nãi trí tư tội 。 」 佛言:「癡人於我法中作沙門,誹謗明度,言非、止斷者, 」 Phật ngôn :「si nhân ư ngã pháp trung tác Sa Môn ,phỉ báng minh độ ,ngôn phi 、chỉ đoạn giả , 為止一切知、十二部經,為斷三世諸佛道, vi/vì/vị chỉ nhất thiết tri 、thập nhị bộ Kinh ,vi/vì/vị đoạn tam thế chư Phật đạo , 為斷比丘僧者,受恒沙劫罪。 vi/vì/vị đoạn Tỳ-kheo tăng giả ,thọ/thụ hằng sa kiếp tội 。 」 善業問:「謗誹斷經者,凡用幾事?」 佛告:「斯士女無戒,為邪所中故, 」 thiện nghiệp vấn :「báng phỉ đoạn Kinh giả ,phàm dụng kỷ sự ?」 Phật cáo :「tư sĩ nữ vô giới ,vi/vì/vị tà sở trung cố , 不樂深經,以斯二事斷明度矣。 bất lạc/nhạc thâm Kinh ,dĩ tư nhị sự đoạn minh độ hĩ 。 又用四事:一者隨惡師言,二者不以順學, hựu dụng tứ sự :nhất giả tùy ác sư ngôn ,nhị giả bất dĩ thuận học , 三者不承闓士法,四者主行謗斷經法,好索人短以自高。 tam giả bất thừa Khai Sĩ Pháp ,tứ giả chủ hạnh/hành/hàng báng đoạn Kinh pháp ,hảo tác/sách nhân đoản dĩ tự cao 。 是為四事。」 善業白佛言:「不覩深歸,少有信者。 thị vi/vì/vị tứ sự 。」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「bất đổ thâm quy ,thiểu hữu tín giả 。 」世尊曰:「然!」 重問:「何緣少信佛?」佛言:「往古來今, 」Thế Tôn viết :「nhiên !」 trọng vấn :「hà duyên thiểu tín Phật ?」Phật ngôn :「vãng cổ lai kim , 五陰不著不縛不脫。所以然者,以其無形。 ngũ uẩn bất trước bất phược bất thoát 。sở dĩ nhiên giả ,dĩ kỳ vô hình 。 明度義然,故少信者矣。 minh độ nghĩa nhiên ,cố thiểu tín giả hĩ 。 」  清淨品第七 」  thanh tịnh phẩm đệ thất 善業白佛言:「少曉明度無極未狎習者。 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「thiểu hiểu minh độ vô cực vị hiệp tập giả 。 」 佛言:「五陰清淨道清淨,道清淨五陰亦清淨, 」 Phật ngôn :「ngũ uẩn thanh tịnh đạo thanh tịnh ,đạo thanh tịnh ngũ uẩn diệc thanh tịnh , 適等無異。五陰清淨一切智清淨, thích đẳng vô dị 。ngũ uẩn thanh tịnh nhất thiết trí thanh tịnh , 一切智清淨五陰亦清淨,等無異。今斷前亦斷, nhất thiết trí thanh tịnh ngũ uẩn diệc thanh tịnh ,đẳng vô dị 。kim đoạn tiền diệc đoạn , 今不壞前亦不壞。今正等無異。 kim bất hoại tiền diệc bất hoại 。kim Chánh đẳng vô dị 。 」 秋露子白佛言:「甚深清淨,天中天!」 佛言:「清淨。」 秋露子:「極明虛無, 」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「thậm thâm thanh tịnh ,thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「thanh tịnh 。」 Thu lộ tử :「cực minh hư vô , 無瑕穢,無所有,無不遍,無生欲、無色想,清淨, vô hà uế ,vô sở hữu ,vô bất biến ,vô sanh dục 、vô sắc tưởng ,thanh tịnh , 天中天!」 佛言:「清淨矣。」 又曰:「五陰清淨。 thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「thanh tịnh hĩ 。」 hựu viết :「ngũ uẩn thanh tịnh 。 天中天!」佛言:「不知、不隨、不想,清淨矣。 thiên trung thiên !」Phật ngôn :「bất tri 、bất tùy 、bất tưởng ,thanh tịnh hĩ 。 」 又曰:「一切知、明度,不增不減。何以故?無所有經護清淨。 」 hựu viết :「nhất thiết tri 、minh độ ,bất tăng bất giảm 。hà dĩ cố ?vô sở hữu Kinh hộ thanh tịnh 。 」 佛言:「清淨矣。」 善業白佛言:「意清淨五陰清淨, 」 Phật ngôn :「thanh tịnh hĩ 。」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「ý thanh tịnh ngũ uẩn thanh tịnh , 五陰清淨意亦清淨。天中天!」 佛言:「本清淨矣。 ngũ uẩn thanh tịnh ý diệc thanh tịnh 。thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bổn thanh tịnh hĩ 。 」 「一切知清淨道亦清淨。」 佛言:「本清淨矣。 」 「nhất thiết tri thanh tịnh đạo diệc thanh tịnh 。」 Phật ngôn :「bổn thanh tịnh hĩ 。 」 「五陰無邊意亦無邊。」 佛言:「本清淨矣。 」 「ngũ uẩn vô biên ý diệc vô biên 。」 Phật ngôn :「bổn thanh tịnh hĩ 。 大士明照其原其故,明度本清淨,不在彼、不在此、不中, đại sĩ minh chiếu kỳ nguyên kỳ cố ,minh độ bổn thanh tịnh ,bất tại bỉ 、bất tại thử 、bất trung , 本清淨矣。」 善業白佛言:「闓士有想,便離明度遠。 bổn thanh tịnh hĩ 。」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「Khai Sĩ hữu tưởng ,tiện ly minh độ viễn 。 」 佛言:「善哉!如爾言,有名想便著。」 曰:「難及, 」 Phật ngôn :「Thiện tai !như nhĩ ngôn ,hữu danh tưởng tiện trước/trứ 。」 viết :「nạn/nan cập , 天中天!是明度,如來安濟群生,說是於著。 thiên trung thiên !thị minh độ ,Như Lai an tế quần sanh ,thuyết thị ư trước/trứ 。 」 秋露子問善業:「何所為著?」 答曰:「念五陰空,著。 」 Thu lộ tử vấn thiện nghiệp :「hà sở vi/vì/vị trước/trứ ?」 đáp viết :「niệm ngũ uẩn không ,trước/trứ 。 念往古來今,皆著。 niệm vãng cổ lai kim ,giai trước/trứ 。 」 釋問善業:「何因著?」 答曰:「心想念施與無上正真道。心無當何等施是善人勸樂, 」 thích vấn thiện nghiệp :「hà nhân trước/trứ ?」 đáp viết :「tâm tưởng niệm thí dữ vô thượng chánh chân đạo 。tâm vô đương hà đẳng thí thị thiện nhân khuyến lạc/nhạc , 教人於本空,如是無過。如佛所教, giáo nhân ư bổn không ,như thị vô quá 。như Phật sở giáo , 出於諸著中去。」 佛言:「善哉!汝為闓士大士依空不著。 xuất ư chư trứ trung khứ 。」 Phật ngôn :「Thiện tai !nhữ vi/vì/vị Khai Sĩ đại sĩ y không bất trước 。 復次,若有深著想念如來,隨所想便為著。 phục thứ ,nhược hữu thâm trước/trứ tưởng niệm Như Lai ,tùy sở tưởng tiện vi/vì/vị trước/trứ 。 往古來今佛,無所著法,代歡喜以施, vãng cổ lai kim Phật ,vô sở trước Pháp ,đại hoan hỉ dĩ thí , 作無上正真道者。法無往古來今,一切不得有施想, tác vô thượng chánh chân đạo giả 。Pháp vô vãng cổ lai kim ,nhất thiết bất đắc Hữu thí tưởng , 無念無見無聞,無心、不念心。」 對曰:「甚深, vô niệm vô kiến vô văn ,vô tâm 、bất niệm tâm 。」 đối viết :「thậm thâm , 天中天!」佛言:「明度本清淨矣。」 善業言:「自歸明度。 thiên trung thiên !」Phật ngôn :「minh độ bổn thanh tịnh hĩ 。」 thiện nghiệp ngôn :「tự quy minh độ 。 」 佛言:「法無作者,無作無上正真道者。 」 Phật ngôn :「Pháp vô tác giả ,vô tác vô thượng chánh chân đạo giả 。 」 善業言:「如佛教,無作者。」 佛言:「不兩法本無,一本無, 」 thiện nghiệp ngôn :「như Phật giáo ,vô tác giả 。」 Phật ngôn :「bất lượng (lưỡng) pháp bản vô ,nhất bản vô , 是本無無作。是本無者,如是一切疾過著去。 thị bản vô vô tác 。thị bản vô giả ,như thị nhất thiết tật quá/qua trước/trứ khứ 。 」 對曰:「難了,天中天!」 佛言:「如是,無得佛者。 」 đối viết :「nạn/nan liễu ,thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「như thị ,vô đắc Phật giả 。 」 對曰:「明度不可計也。」 佛言:「然!心不自知心。 」 đối viết :「minh độ bất khả kế dã 。」 Phật ngôn :「nhiên !tâm bất tự tri tâm 。 」 善業言:「無作明度者。天中天!」 佛言:「無師作者,求明度, 」 thiện nghiệp ngôn :「vô tác minh độ giả 。thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「vô sư tác giả ,cầu minh độ , 不五陰求、不空五陰求,為求明度。五陰不滿, bất ngũ uẩn cầu 、bất không ngũ uẩn cầu ,vi/vì/vị cầu minh độ 。ngũ uẩn bất mãn , 為非五陰,不求為求明度。」 對曰:「難及, vi/vì/vị phi ngũ uẩn ,bất cầu vi/vì/vị cầu minh độ 。」 đối viết :「nạn/nan cập , 天中天!著無著,天中天!著無著,是者為不著。 thiên trung thiên !trước/trứ Vô Trước ,thiên trung thiên !trước/trứ Vô Trước ,thị giả vi ất trước 。 」 佛言:「五陰不著不求,為求明度。五陰著,為不求明度。 」 Phật ngôn :「ngũ uẩn bất trước bất cầu ,vi/vì/vị cầu minh độ 。ngũ uẩn trước/trứ ,vi ất cầu minh độ 。 溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺著,為不求。 câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác trước/trứ ,vi ất cầu 。 何以故?著出一切知中。如是,闓士著不著, hà dĩ cố ?trước/trứ xuất nhất thiết tri trung 。như thị ,Khai Sĩ trước/trứ bất trước , 為出為守一切知。」 對曰:「難逮,天中天!甚深所說法。 vi/vì/vị xuất vi/vì/vị thủ nhất thiết tri 。」 đối viết :「nạn/nan đãi ,thiên trung thiên !thậm thâm sở thuyết pháp 。 說之不減、不說不增。」 佛言:「如是不減不增。所以然者, thuyết chi bất giảm 、bất thuyết bất tăng 。」 Phật ngôn :「như thị bất giảm bất tăng 。sở dĩ nhiên giả , 如來盡稱譽,虛空亦不增減。譬如幻人譽毀, Như Lai tận xưng dự ,hư không diệc bất tăng giảm 。thí như huyễn nhân dự hủy , 不能使其有喜慼增減矣。 bất năng sử kỳ hữu hỉ Thích tăng giảm hĩ 。 吾經說眾生各學諷誦,經亦不增減。謙苦求明度守者, ngô Kinh thuyết chúng sanh các học phúng tụng ,Kinh diệc bất tăng giảm 。khiêm khổ cầu minh độ thủ giả , 不懈不恐、不動不轉,隨是教,不捨還。 bất giải bất khủng 、bất động bất chuyển ,tùy thị giáo ,bất xả hoàn 。 何以故?作是守者,為守空。諸天、人、鬼、龍皆當為作禮, hà dĩ cố ?tác thị thủ giả ,vi/vì/vị thủ không 。chư Thiên 、nhân 、quỷ 、long giai đương vi/vì/vị tác lễ , 以其服大慈法鎧與虛空戰,濟眾生之禍, dĩ kỳ phục đại từ Pháp khải dữ hư không chiến ,tế chúng sanh chi họa , 現世景摸之故也。」 善業言:「被鎧譽虛空, hiện thế cảnh  mạc chi cố dã 。」 thiện nghiệp ngôn :「bị khải dự hư không , 舉三處人至大精進上勇猛。天中天!法如虛空故。 cử tam xứ/xử nhân chí đại tinh tấn thượng dũng mãnh 。thiên trung thiên !Pháp như hư không cố 。 索無上正真道,欲得平等最正覺。 tác/sách vô thượng chánh chân đạo ,dục đắc bình đẳng tối chánh giác 。 」 有異比丘心念:「自歸明度者,為無生滅法。」 釋語善業:「作是求, 」 hữu dị Tỳ-kheo tâm niệm :「tự quy minh độ giả ,vi/vì/vị vô sanh diệt pháp 。」 thích ngữ thiện nghiệp :「tác thị cầu , 隨是教。何因隨是教?」 善業言:「明度隨是教者, tùy thị giáo 。hà nhân tùy thị giáo ?」 thiện nghiệp ngôn :「minh độ tùy thị giáo giả , 為隨空教。」 釋白佛言:「學明度者, vi/vì/vị tùy không giáo 。」 thích bạch Phật ngôn :「học minh độ giả , 當說幾聞?」 善業:「云何,釋!見法不當所護者,隨是教者, đương thuyết kỷ văn ?」 thiện nghiệp :「vân hà ,thích !kiến Pháp bất đương sở hộ giả ,tùy thị giáo giả , 眾生不能得其便也。行明度護,為護虛空。云何, chúng sanh bất năng đắc kỳ tiện dã 。hạnh/hành/hàng minh độ hộ ,vi/vì/vị hộ hư không 。vân hà , 釋!有力者能護響不?」 曰:「不能也。」 「如響亦無想念。 thích !hữu lực giả năng hộ hưởng bất ?」 viết :「bất năng dã 。」 「như hưởng diệc vô tưởng niệm 。 為求明度,持佛威神, vi/vì/vị cầu minh độ ,trì Phật uy thần , 三千大千諸釋、梵、四天王諸尊天王,一切皆來為佛作禮, tam thiên Đại Thiên chư thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương chư tôn Thiên Vương ,nhất thiết giai lai vi/vì/vị Phật tác lễ , 繞三匝却住一面,念千佛號字、形容被服、所出國土, nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,niệm thiên Phật hiệu tự 、hình dung bị phục 、sở xuất quốc độ , 皆如釋迦文,其弟子字皆如善業, giai như Thích Ca văn ,kỳ đệ-tử tự giai như thiện nghiệp , 問明度者皆如釋,其本教授時皆同一處, vấn minh độ giả giai như thích ,kỳ bổn giáo thọ thời giai đồng nhất xứ/xử , 闓士大士皆被大鎧學明度。 Khai Sĩ đại sĩ giai bị Đại khải học minh độ 。 」 佛告善業:「慈氏闓士作無上正真平等覺時,亦當於是說明度。 」 Phật cáo thiện nghiệp :「từ thị Khai Sĩ tác vô thượng chánh chân bình đẳng giác thời ,diệc đương ư thị thuyết minh độ 。 」 曰:「云何說五陰不受,說不空,說不著,說不脫五陰, 」 viết :「vân hà thuyết ngũ uẩn bất thọ/thụ ,thuyết bất không ,thuyết bất trước ,thuyết bất thoát ngũ uẩn , 說歎?」 曰:「清淨,天中天!」 佛言:「五陰清淨明度清淨,如空也。 thuyết thán ?」 viết :「thanh tịnh ,thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「ngũ uẩn thanh tịnh minh độ thanh tịnh ,như không dã 。 」對曰:「五陰無穢,天中天!」佛言:「無穢矣。 」đối viết :「ngũ uẩn vô uế ,thiên trung thiên !」Phật ngôn :「vô uế hĩ 。 」 善業言:「學是者,不橫死也,諸尊天常隨之。 」 thiện nghiệp ngôn :「học thị giả ,bất hoạnh tử dã ,chư tôn Thiên thường tùy chi 。 經師月八日、十四日、十五日說經時, Kinh sư nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật thuyết Kinh thời , 諸闓士常來大會。」 佛言:「是善士女得功德,甚多難計。 chư Khai Sĩ thường lai đại hội 。」 Phật ngôn :「thị thiện sĩ nữ đắc công đức ,thậm đa nạn/nan kế 。 所以然者,明度無所近法、無所取經, sở dĩ nhiên giả ,minh độ vô sở cận Pháp 、vô sở thủ Kinh , 無有無得、無瑕無玷、無求無想, vô hữu vô đắc 、vô hà vô điếm 、vô cầu vô tưởng , 是為求明度無所觀見法。」 諸天子心大歡喜, thị vi/vì/vị cầu minh độ vô sở quán kiến Pháp 。」 chư Thiên Tử tâm đại hoan hỉ , 同聲而歎曰:「斯天下乃再見經輪轉。」 佛告善業:「不兩經輪轉, đồng thanh nhi thán viết :「tư thiên hạ nãi tái kiến Kinh luân chuyển 。」 Phật cáo thiện nghiệp :「bất lượng (lưỡng) Kinh luân chuyển , 無所從生法,不來不去如是。」 善業言:「求安闓士, vô sở tùng sanh pháp ,bất lai bất khứ như thị 。」 thiện nghiệp ngôn :「cầu an Khai Sĩ , 諸法皆無所罣礙,作無上正真道平等正覺。 chư Pháp giai vô sở quái ngại ,tác vô thượng chánh chân đạo bình đẳng chánh giác 。 」 佛言:「無經輪轉、無經還。何所為經輪轉?無見經還, 」 Phật ngôn :「vô Kinh luân chuyển 、vô Kinh hoàn 。hà sở vi/vì/vị Kinh luân chuyển ?vô kiến Kinh hoàn , 何所為經輪轉?無見經、無觀法。 hà sở vi/vì/vị Kinh luân chuyển ?vô kiến Kinh 、vô quán Pháp 。 何以故?諸經所生,如虛空,無轉無去,作是說便為說經。 hà dĩ cố ?chư Kinh sở sanh ,như hư không ,vô chuyển vô khứ ,tác thị thuyết tiện vi/vì/vị thuyết Kinh 。 無說經者、無聞者、無證。是說經者為滅度, vô thuyết Kinh giả 、vô văn giả 、vô chứng 。thị thuyết Kinh giả vi/vì/vị diệt độ , 是說經為無人。」 善業白佛:「如虛空無極悉明度, thị thuyết Kinh vi/vì/vị vô nhân 。」 thiện nghiệp bạch Phật :「như hư không vô cực tất minh độ , 平觀諸法,無不明了。天中天!本空無上, bình quán chư Pháp ,vô bất minh liễu 。thiên trung thiên !bổn không vô thượng , 諸法不可逮,無著無身,無去無來,無有無持, chư Pháp bất khả đãi ,Vô Trước vô thân ,vô khứ vô lai ,vô hữu vô trì , 無盡無根,無所從生、無滅,無作無師,不知無想, vô tận vô căn ,vô sở tùng sanh 、vô diệt ,vô tác vô sư ,bất tri vô tưởng , 無所罣礙、無適,無壞、無本,如幻無見、如夢無我, vô sở quái ngại 、vô thích ,vô hoại 、vô bổn ,như huyễn vô kiến 、như mộng vô ngã , 清淨無穢,不可見、無處,定不動搖,無念平等, thanh tịnh vô uế ,bất khả kiến 、vô xứ/xử ,định bất động dao ,vô niệm bình đẳng , 不動法不移,無欲法無異無所生向, bất động pháp bất di ,vô dục pháp vô dị vô sở sanh hướng , 無想去垢盡恚恨,無人,人本無,不觀法,無所起,不至邊, vô tưởng khứ cấu tận nhuế/khuể hận ,vô nhân ,nhân bản vô ,bất quán Pháp ,vô sở khởi ,bất chí biên , 無所止,不腐無敗,無不入, vô sở chỉ ,bất hủ vô bại ,vô bất nhập , 諸應儀、緣一覺所不能及,不亂無誤不可量,無小法,無形, chư ưng nghi 、duyên nhất giác sở bất năng cập ,bất loạn vô ngộ bất khả lượng ,vô tiểu pháp ,vô hình , 無所生起,無苦,諸法不相侵,無我,無所著,空。 vô sở sanh khởi ,vô khổ ,chư Pháp bất tướng xâm ,vô ngã ,vô sở trước ,không 。 諸法無所出,力無能勝者,不可計,出計去, chư Pháp vô sở xuất ,lực Vô năng thắng giả ,bất khả kế ,xuất kế khứ , 無所畏心不懈。如來諸法,本無,無師,無為寂寞, vô sở úy tâm bất giải 。Như Lai chư Pháp ,bản vô ,vô sư ,vô vi/vì/vị tịch mịch , 明度無極。 minh độ vô cực 。 天中天!」  悉持品第八 thiên trung thiên !」  tất trì phẩm đệ bát 帝釋作是念:「今見佛聞明度無極者, Đế Thích tác thị niệm :「kim kiến Phật văn minh độ vô cực giả , 過去佛時人也,何況學持諷,用是教住, quá khứ Phật thời nhân dã ,hà huống học trì phúng ,dụng thị giáo trụ/trú , 其人前世供養若干佛,從問事已。 kỳ nhân tiền thế cúng dường nhược can Phật ,tùng vấn sự dĩ 。 是善士為更見過去正真正覺,從是深法聞說時, thị thiện sĩ vi/vì/vị cánh kiến quá khứ chánh chân chánh giác ,tùng thị thâm pháp văn thuyết thời , 不疑不恐、不畏不難。 bất nghi bất khủng 、bất úy bất nạn/nan 。 」 秋露子白佛言:「是深明度闓士大士信受者,視當如不退轉。何以故?本精進故。 」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「thị thâm minh độ Khai Sĩ đại sĩ tín thọ giả ,thị đương như Bất-thoái-chuyển 。hà dĩ cố ?bổn tinh tấn cố 。 」 釋語秋露子:「是法甚深,從斯定難乃爾乎。 」 thích ngữ Thu lộ tử :「thị pháp thậm thâm ,tùng tư định nạn/nan nãi nhĩ hồ 。 聞其義而不信者,彼求道未久,以斯為難矣。 văn kỳ nghĩa nhi bất tín giả ,bỉ cầu đạo vị cửu ,dĩ tư vi/vì/vị nạn/nan hĩ 。 自歸明度為自歸一切智矣。夫一切智者, tự quy minh độ vi/vì/vị tự quy nhất thiết trí hĩ 。phu nhất thiết trí giả , 是明度所照明,當作是住解慧。 thị minh độ sở chiếu minh ,đương tác thị trụ/trú giải tuệ 。 」 釋白佛言:「云何於明度中住解慧?」佛言:「善哉,釋!若今作是問, 」 thích bạch Phật ngôn :「vân hà ư minh độ trung trụ/trú giải tuệ ?」Phật ngôn :「Thiện tai ,thích !nhược/nhã kim tác thị vấn , 持佛威神使若發此問耳。闓士求明度, trì Phật uy thần sử nhược/nhã phát thử vấn nhĩ 。Khai Sĩ cầu minh độ , 五陰中不住為應行,五陰不究竟,爾故不於中住。 ngũ uẩn trung bất trụ vi/vì/vị ưng hạnh/hành/hàng ,ngũ uẩn bất cứu cánh ,nhĩ cố bất ư trung trụ/trú 。 」 秋露子白佛言:「甚深,天中天!是法難見無邊。 」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「thậm thâm ,thiên trung thiên !thị pháp nạn/nan kiến vô biên 。 」 佛言:「五陰甚不住、不隨、不入五陰中。 」 Phật ngôn :「ngũ uẩn thậm bất trụ 、bất tùy 、bất nhập ngũ uẩn trung 。 」 秋露子言:「有不退轉闓士,當於前說之,聞是慧法不疑不厭。 」 Thu lộ tử ngôn :「hữu Bất-thoái-chuyển Khai Sĩ ,đương ư tiền thuyết chi ,văn thị tuệ Pháp bất nghi bất yếm 。 」釋問秋露子:「未受決闓士,若於前說, 」thích vấn Thu lộ tử :「vị thọ quyết Khai Sĩ ,nhược/nhã ư tiền thuyết , 將有何異?」曰:「未受決者,聞之或恐退。 tướng hữu hà dị ?」viết :「vị thọ quyết giả ,văn chi hoặc khủng thoái 。 若大士聞斯義得淨定者,疾近受決不久,或見一佛若兩, nhược/nhã đại sĩ văn tư nghĩa đắc tịnh định giả ,tật cận thọ quyết bất cửu ,hoặc kiến nhất Phật nhược/nhã lượng (lưỡng) , 便受決。或自於斯中受決,得無上正真道。 tiện thọ quyết 。hoặc tự ư tư trung thọ quyết ,đắc vô thượng chánh chân đạo 。 」 佛言:「如是求佛,乃從久來,當作是知。未受決者, 」 Phật ngôn :「như thị cầu Phật ,nãi tùng cửu lai ,đương tác thị tri 。vị thọ quyết giả , 當聞見是法。」 秋露子白佛言:「我樂是語, đương văn kiến thị pháp 。」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「ngã lạc/nhạc thị ngữ , 樂人中之安。」 佛言:「樂者,當於佛前說之。 lạc/nhạc nhân trung chi an 。」 Phật ngôn :「lạc/nhạc giả ,đương ư Phật tiền thuyết chi 。 」 秋露子言:「譬如闓士至德,自於夢中昇佛座坐, 」 Thu lộ tử ngôn :「thí như Khai Sĩ chí đức ,tự ư mộng trung thăng Phật tọa tọa , 當知斯闓士但欲成佛。如是, đương tri tư Khai Sĩ đãn dục thành Phật 。như thị , 天中天!是明度若有得者!其功德欲成滿近佛。 thiên trung thiên !thị minh độ nhược hữu đắc giả !kỳ công đức dục thành mãn cận Phật 。 」 佛言:「善哉是語!乃作是樂,如佛威神。 」 Phật ngôn :「Thiện tai thị ngữ !nãi tác thị lạc/nhạc ,như Phật uy thần 。 」 復白佛:「譬若欲行萬里若二萬里,到大深澤中, 」 phục bạch Phật :「thí nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng vạn lý nhược/nhã nhị vạn lý ,đáo Đại thâm trạch trung , 遙想見牧牛羊者境界、居舍、叢樹,心中作是念想:『郡縣聚落將聞見之, dao tưởng kiến mục ngưu dương giả cảnh giới 、cư xá 、tùng thụ ,tâm trung tác thị niệm tưởng :『quận huyền tụ lạc tướng văn kiến chi , 稍稍前行,但欲近郡縣,不復畏盜賊。』如是, sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng ,đãn dục cận quận huyền ,bất phục úy đạo tặc 。』như thị , 天中天!闓士大士得是法,今近受決不久, thiên trung thiên !Khai Sĩ đại sĩ đắc thị pháp ,kim cận thọ quyết bất cửu , 不復恐墮應儀、緣一覺道中。何以故?上正想見已。 bất phục khủng đọa ưng nghi 、duyên nhất giác đạo trung 。hà dĩ cố ?thượng chánh tưởng kiến dĩ 。 欲見大海者,便稍稍往,想見其山林, dục kiến đại hải giả ,tiện sảo sảo vãng ,tưởng kiến kỳ sơn lâm , 明慮諦見海尚遠,即不想見矣。若但欲至, minh lự đế kiến hải thượng viễn ,tức bất tưởng kiến hĩ 。nhược/nhã đãn dục chí , 無復山樹之想矣。得此法者,雖不見佛從受決, vô phục sơn thụ/thọ chi tưởng hĩ 。đắc thử pháp giả ,tuy bất kiến Phật tùng thọ quyết , 今作佛不久。譬若春時,樹葉稍欲生出, kim tác Phật bất cửu 。thí nhược/nhã xuân thời ,thụ/thọ diệp sảo dục sanh xuất , 當知此不久花葉若實當成熟。何以故?上想見葉花實, đương tri thử bất cửu hoa diệp nhược/nhã thật đương thành thục 。hà dĩ cố ?thượng tưởng kiến diệp hoa thật , 當知成熟。斯土有眼者大歡喜,用見葉花實故, đương tri thành thục 。tư độ hữu nhãn giả đại hoan hỉ ,dụng kiến diệp hoa thật cố , 當知成熟。如是闓士大士上想受決不久, đương tri thành thục 。như thị Khai Sĩ đại sĩ thượng tưởng thọ quyết bất cửu , 今受決,作無上正真道。」 佛言:「善哉, kim thọ quyết ,tác vô thượng chánh chân đạo 。」 Phật ngôn :「Thiện tai , 善哉!秋露子!持佛威神,使若說明度。」 善業白佛言:「難及, Thiện tai !Thu lộ tử !trì Phật uy thần ,sử nhược/nhã thuyết minh độ 。」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「nạn/nan cập , 天中天!悉豫了署闓士大士, thiên trung thiên !tất dự liễu thự Khai Sĩ đại sĩ , 作如來無所著正真道最正覺。」 佛言:「用是故, tác Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác 。」 Phật ngôn :「dụng thị cố , 闓士大士晝夜愍傷群生,欲使其安, Khai Sĩ đại sĩ trú dạ mẫn thương quần sanh ,dục sử kỳ an , 自致無上正真道成作佛時,悉為說經。」 善業言:「云何求, tự trí vô thượng chánh chân đạo thành tác Phật thời ,tất vi/vì/vị thuyết Kinh 。」 thiện nghiệp ngôn :「vân hà cầu , 得成就作佛?」 佛言:「經中作是觀五陰不過,為求明度。 đắc thành tựu tác Phật ?」 Phật ngôn :「Kinh trung tác thị quán ngũ uẩn bất quá ,vi/vì/vị cầu minh độ 。 不觀見法,為求明度。」 對曰:「不可計,天中天所說。 bất quán kiến Pháp ,vi/vì/vị cầu minh độ 。」 đối viết :「bất khả kế ,thiên trung thiên sở thuyết 。 」 佛言:「如是,五陰不可計、不可求。」 對曰:「誰當信是者, 」 Phật ngôn :「như thị ,ngũ uẩn bất khả kế 、bất khả cầu 。」 đối viết :「thùy đương tín thị giả , 從是求闓士大士?」 佛言:「何所為求?正使求者, tùng thị cầu Khai Sĩ đại sĩ ?」 Phật ngôn :「hà sở vi/vì/vị cầu ?chánh sử cầu giả , 但為名耳。 đãn vi/vì/vị danh nhĩ 。 是中闓士大士明度、力、四事、佛法、一切知,無所近。何以故?力不可計, thị trung Khai Sĩ đại sĩ minh độ 、lực 、tứ sự 、Phật Pháp 、nhất thiết tri ,vô sở cận 。hà dĩ cố ?lực bất khả kế , 四事、佛法、一切知,皆不可計。五陰諸法亦然也。 tứ sự 、Phật Pháp 、nhất thiết tri ,giai bất khả kế 。ngũ uẩn chư Pháp diệc nhiên dã 。 正使作是求,為無所求,為求明度。正使作是求, chánh sử tác thị cầu ,vi/vì/vị vô sở cầu ,vi/vì/vị cầu minh độ 。chánh sử tác thị cầu , 但為名耳。」 善業言:「甚深, đãn vi/vì/vị danh nhĩ 。」 thiện nghiệp ngôn :「thậm thâm , 天中天!斯乃寶將中王與虛空戰,勇德難勝,令佛行業傳之無窮。 thiên trung thiên !tư nãi bảo tướng trung Vương dữ hư không chiến ,dũng đức nạn/nan thắng ,lệnh Phật hành nghiệp truyền chi vô cùng 。 」 佛言:「然!爾故,闓士欲疾書是經至死。 」 Phật ngôn :「nhiên !nhĩ cố ,Khai Sĩ dục tật thư thị Kinh chí tử 。 何以故?於寶中多有斷起。」 善業言:「弊邪存想欲,使經斷。 hà dĩ cố ?ư bảo trung đa hữu đoạn khởi 。」 thiện nghiệp ngôn :「tệ tà tồn tưởng dục ,sử Kinh đoạn 。 」 佛言:「邪欲斷經,會不能勝。」 秋露子問:「持誰恩, 」 Phật ngôn :「tà dục đoạn Kinh ,hội bất năng thắng 。」 Thu lộ tử vấn :「trì thùy ân , 不能勝中斷?」 佛言:「十方現在諸佛威神, bất năng thắng trung đoạn ?」 Phật ngôn :「thập phương hiện tại chư Phật uy thần , 悉共擁護是闓士大士。佛所授定,邪不能斷也。 tất cọng ủng hộ thị Khai Sĩ đại sĩ 。Phật sở thọ/thụ định ,tà bất năng đoạn dã 。 」 又白佛言:「是明度,若念誦持學書者, 」 hựu bạch Phật ngôn :「thị minh độ ,nhược/nhã niệm tụng trì học thư giả , 諸佛威神皆共擁護之。」 佛言:「我眼視是學持誦者, chư Phật uy thần giai cộng ủng hộ chi 。」 Phật ngôn :「ngã nhãn thị thị học trì tụng giả , 最後書持卷者,當知是輩,如來眼所見是至德。 tối hậu thư trì quyển giả ,đương tri thị bối ,Như Lai nhãn sở kiến thị chí đức 。 受持是經者,疾近佛坐,得大功德。如來去後, thọ trì thị Kinh giả ,tật cận Phật tọa ,đắc Đại công đức 。Như Lai khứ hậu , 是法當在釋氏國,彼賢學已,轉至會多尼國。 thị pháp đương tại thích thị quốc ,bỉ hiền học dĩ ,chuyển chí hội đa ni quốc 。 在中學已,復到欝單曰國。在中學已, tại trung học dĩ ,phục đáo Uất-đan-viết quốc 。tại trung học dĩ , 却後我經但欲斷時,我斯知已。爾時, khước hậu ngã Kinh đãn dục đoạn thời ,ngã tư tri dĩ 。nhĩ thời , 持是明度最後有書者,佛悉豫見其人已,佛所稱譽也。 trì thị minh độ tối hậu hữu thư giả ,Phật tất dự kiến kỳ nhân dĩ ,Phật sở xưng dự dã 。 」 秋露子問佛:「欝單曰國當有幾闓士大士學斯定?」 佛 」 Thu lộ tử vấn Phật :「Uất-đan-viết quốc đương hữu kỷ Khai Sĩ đại sĩ học tư định ?」 Phật 言:「少耳。是經說時聞,不恐不難,為疾近如來。 ngôn :「thiểu nhĩ 。thị Kinh thuyết thời văn ,bất khủng bất nạn/nan ,vi/vì/vị tật cận Như Lai 。 其人前世聞如來已,學闓士至德, kỳ nhân tiền thế văn Như Lai dĩ ,học Khai Sĩ chí đức , 持戒完具、多所度脫,是輩索佛道者,我知是高士, trì giới hoàn cụ 、đa sở độ thoát ,thị bối tác/sách Phật đạo giả ,ngã tri thị cao sĩ , 近一切知。其所生處,志尚所歸,當學斯義, cận nhất thiết tri 。kỳ sở sanh xứ ,chí thượng sở quy ,đương học tư nghĩa , 欲求無上正真道。是人行尊, dục cầu vô thượng chánh chân đạo 。thị nhân hạnh/hành/hàng tôn , 邪終不能動使捨佛志也。聞明度已,得極歡樂尊,得大乘德, tà chung bất năng động sử xả Phật chí dã 。văn minh độ dĩ ,đắc cực hoan lạc tôn ,đắc Đại-Thừa đức , 逮近無上正真道。雖不見我,後世得是法,為面見佛。 đãi cận vô thượng chánh chân đạo 。tuy bất kiến ngã ,hậu thế đắc thị pháp ,vi/vì/vị diện kiến Phật 。 佛說斯語如矣。儻有求道者,當共教勸, Phật thuyết tư ngữ như hĩ 。thảng hữu cầu đạo giả ,đương cọng giáo khuyến , 令學佛道。我悉代歡喜。有作是教者,心復心, lệnh học Phật đạo 。ngã tất đại hoan hỉ 。hữu tác thị giáo giả ,tâm phục tâm , 轉轉相明,自在願生何方佛剎。所生異方, chuyển chuyển tướng minh ,tự tại nguyện sanh hà phương Phật sát 。sở sanh dị phương , 面見佛說經時,當復於後教人求佛。 diện kiến Phật thuyết Kinh thời ,đương phục ư hậu giáo nhân cầu Phật 。 」 秋露子白佛言:「難及,天中天!云何乃有是如來, 」 Thu lộ tử bạch Phật ngôn :「nạn/nan cập ,thiên trung thiên !vân hà nãi hữu thị Như Lai , 往古來今斯高士,何法不知, vãng cổ lai kim tư cao sĩ ,hà Pháp bất tri , 何求不得?云何乃有是決?甫當求佛者,是輩為精進,逮入六度中學。 hà cầu bất đắc ?vân hà nãi hữu thị quyết ?phủ đương cầu Phật giả ,thị bối vi/vì/vị tinh tấn ,đãi nhập lục độ trung học 。 」 佛言:「是輩人有求經、不求者,會值經法,願不離經。 」 Phật ngôn :「thị bối nhân hữu cầu Kinh 、bất cầu giả ,hội trị Kinh pháp ,nguyện bất ly Kinh 。 索無止時,不索自得六度。 tác/sách vô chỉ thời ,bất tác/sách tự đắc lục độ 。 」 秋露子問:「有覩斯明度定,眾經由之出乎?」 佛言:「有解明度者, 」 Thu lộ tử vấn :「hữu đổ tư minh độ định ,chúng Kinh do chi xuất hồ ?」 Phật ngôn :「hữu giải minh độ giả , 諸經出之。所以然者,是佛教法, chư Kinh xuất chi 。sở dĩ nhiên giả ,thị Phật giáo Pháp , 當教一切人勸令取佛,亦復自學斯經深義。 đương giáo nhất thiết nhân khuyến lệnh thủ Phật ,diệc phục tự học tư Kinh thâm nghĩa 。 彼諸高士所生逢佛,獲六度無極矣。 bỉ chư cao sĩ sở sanh phùng Phật ,hoạch lục độ vô cực hĩ 。 」  覺邪品第九 」  giác tà phẩm đệ cửu 善業問佛:「高士種類欲學, thiện nghiệp vấn Phật :「cao sĩ chủng loại dục học , 當何以覺其難?」 天尊曰:「欲學明度無極,心不喜者,當覺邪為心, đương hà dĩ giác kỳ nạn/nan ?」 thiên tôn viết :「dục học minh độ vô cực ,tâm bất hỉ giả ,đương giác tà vi/vì/vị tâm , 妄疾起心欲學,卒鬪亂起。若書是經, vọng tật khởi tâm dục học ,tốt đấu loạn khởi 。nhược/nhã thư thị Kinh , 雷震畏怖。闓士轉相調戲,左右顧視,書是經, lôi chấn úy bố/phố 。Khai Sĩ chuyển tướng điều hí ,tả hữu cố thị ,thư thị Kinh , 邪念不著經。從坐起去,自念:『我不受決法, tà niệm bất trước Kinh 。tùng tọa khởi khứ ,tự niệm :『ngã bất thọ quyết Pháp , 不在明度中。』便亂心起,內不得靖。 bất tại minh độ trung 。』tiện loạn tâm khởi ,nội bất đắc tĩnh 。 自念:『我鄉土郡國縣邑不聞是經。』意悔捨去,其人却後若干劫, tự niệm :『ngã hương độ quận quốc huyền ấp bất văn thị Kinh 。』ý hối xả khứ ,kỳ nhân khước hậu nhược can kiếp , 聞餘道經喜,不能任明度。而隨異經, văn dư đạo Kinh hỉ ,bất năng nhâm minh độ 。nhi tùy dị Kinh , 便墮應儀、緣一覺道中,是為枝葉。譬若男子得象, tiện đọa ưng nghi 、duyên nhất giác đạo trung ,thị vi/vì/vị chi diệp 。thí nhược/nhã nam tử đắc tượng , 觀其腳。云何,點不?」 曰:「不也,天中天。」 佛言:「如是, quán kỳ cước 。vân hà ,điểm bất ?」 viết :「bất dã ,thiên trung thiên 。」 Phật ngôn :「như thị , 求闓士道,棄明度去,反修學餘經, cầu Khai Sĩ đạo ,khí minh độ khứ ,phản tu học dư Kinh , 得應儀、緣一覺道。曰點不?」 曰:「不也, đắc ưng nghi 、duyên nhất giác đạo 。viết điểm bất ?」 viết :「bất dã , 天中天!」 天尊曰:「譬若欲見大海而覩陂水,曰:『斯巨海矣。』點不?」 曰:「不也。 thiên trung thiên !」 thiên tôn viết :「thí nhược/nhã dục kiến đại hải nhi đổ pha thủy ,viết :『tư cự hải hĩ 。』điểm bất ?」 viết :「bất dã 。 」天尊曰:「闓士棄深明度,取餘經, 」thiên tôn viết :「Khai Sĩ khí thâm minh độ ,thủ dư Kinh , 墮應儀、緣一覺道中。有智無?」 對曰:「不也。 đọa ưng nghi 、duyên nhất giác đạo trung 。hữu trí vô ?」 đối viết :「bất dã 。 」 天尊曰:「譬若作絕妙殿舍,匠師意欲齊日月宮殿。於善業意, 」 thiên tôn viết :「thí nhược/nhã tác tuyệt diệu điện xá ,tượng sư ý dục tề nhật nguyệt cung điện 。ư thiện nghiệp ý , 能作不?」 對曰:「終不能也。」 「斯匠點不?」 對曰:「不也。 năng tác bất ?」 đối viết :「chung bất năng dã 。」 「tư tượng điểm bất ?」 đối viết :「bất dã 。 」天尊曰:「求闓士道聞明度已,復棄去, 」thiên tôn viết :「cầu Khai Sĩ đạo văn minh độ dĩ ,phục khí khứ , 學應儀、緣一覺道法,欲於中求佛。是人點不?」 曰:「不也, học ưng nghi 、duyên nhất giác đạo Pháp ,dục ư trung cầu Phật 。thị nhân điểm bất ?」 viết :「bất dã , 天中天!」 佛言:「譬若欲見飛行皇帝, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「thí nhược/nhã dục kiến phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế , 反見小王形容被服,諦熟觀之,曰:『斯但是飛行皇帝也。 phản kiến Tiểu Vương hình dung bị phục ,đế thục quán chi ,viết :『tư đãn thị phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế dã 。 』是人點不?」 對曰:「不也, 』thị nhân điểm bất ?」 đối viết :「bất dã , 天中天!」 佛言:「甫當來闓士得深法已,復棄去,入應儀法中欲求佛。 thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「phủ đương lai Khai Sĩ đắc thâm pháp dĩ ,phục khí khứ ,nhập ưng nghi Pháp trung dục cầu Phật 。 云何,有智無?」 對曰:「不也。」 「譬若大飢, vân hà ,hữu trí vô ?」 đối viết :「bất dã 。」 「thí nhược/nhã Đại cơ , 得百味飯不食也,欲得六十味飯。商人得無價明月珠, đắc bách vị phạn bất thực/tự dã ,dục đắc lục thập vị phạn 。thương nhân đắc vô giá minh nguyệt châu , 持水精塗明月珠,欲令合同。 trì thủy tinh đồ minh nguyệt châu ,dục lệnh hợp đồng 。 是人點不?」 對曰:「不也。」 佛言:「甫當來闓士得明度經,反比應儀道, thị nhân điểm bất ?」 đối viết :「bất dã 。」 Phật ngôn :「phủ đương lai Khai Sĩ đắc minh độ Kinh ,phản bỉ ưng nghi đạo , 棄去,入應儀法中欲得作佛。復次當書時, khí khứ ,nhập ưng nghi Pháp trung dục đắc tác Phật 。phục thứ đương thư thời , 邪使財利從他方來,聞利便棄法往, tà sử tài lợi tòng tha phương lai ,văn lợi tiện khí Pháp vãng , 不能書成也。當覺邪為。書是經時,莫言:『我書。 bất năng thư thành dã 。đương giác tà vi/vì/vị 。thư thị Kinh thời ,mạc ngôn :『ngã thư 。 』莫作是語也,當從經中聞決。作是言者,邪得其便矣。 』mạc tác thị ngữ dã ,đương tùng Kinh trung văn quyết 。tác thị ngôn giả ,tà đắc kỳ tiện hĩ 。 不爾者,邪界空。書時, bất nhĩ giả ,tà giới không 。thư thời , 意或著世兵賊鬪亂親屬財利飯食病瘦醫藥,念父母兄弟及眾餘念。 ý hoặc trước/trứ thế binh tặc đấu loạn thân chúc tài lợi phạn thực bệnh sấu y dược ,niệm phụ mẫu huynh đệ cập chúng dư niệm 。 闓士當明覺,斯為邪使。復次,我有名深經, Khai Sĩ đương minh giác ,tư vi/vì/vị tà sử 。phục thứ ,ngã hữu danh thâm Kinh , 邪從次讀之便行,亂學明度者意,令釋本崇末, tà tùng thứ độc chi tiện hạnh/hành/hàng ,loạn học minh độ giả ý ,lệnh thích bổn sùng mạt , 便不得變謀明慧。 tiện bất đắc biến mưu minh tuệ 。 」 佛言:「闓士大士欲說變謀明慧,從明度索之。而今逮得,復棄去, 」 Phật ngôn :「Khai Sĩ đại sĩ dục thuyết biến mưu minh tuệ ,tùng minh độ tác/sách chi 。nhi kim đãi đắc ,phục khí khứ , 於應儀道中索變謀明慧。是闓士點不?」 曰:「不也, ư ưng nghi đạo trung tác/sách biến mưu minh tuệ 。thị Khai Sĩ điểm bất ?」 viết :「bất dã , 天中天!」佛言:「受經人欲聞法,師便不安。正使安, thiên trung thiên !」Phật ngôn :「thọ/thụ Kinh nhân dục văn Pháp ,sư tiện bất an 。chánh sử an , 欲與明度,受經人捨去。師徒不和,書不成也。 dục dữ minh độ ,thọ/thụ Kinh nhân xả khứ 。sư đồ bất hòa ,thư bất thành dã 。 學人來受,師欲至他方,兩不和矣。 học nhân lai thọ/thụ ,sư dục chí tha phương ,lượng (lưỡng) bất hòa hĩ 。 或念在衣食財利,受經人亦無用施本,不得明度。 hoặc niệm tại y thực tài lợi ,thọ/thụ Kinh nhân diệc vô dụng thí bổn ,bất đắc minh độ 。 如是當覺邪為。受經人正使無所愛惜不逆師, như thị đương giác tà vi/vì/vị 。thọ/thụ Kinh nhân chánh sử vô sở ái tích bất nghịch sư , 師有斯經,弟子問事,師不肯解之,受經人齎恒退。 sư hữu tư Kinh ,đệ-tử vấn sự ,sư bất khẳng giải chi ,thọ/thụ Kinh nhân tê hằng thoái 。 或時師欲說,受者不悅也。 hoặc thời sư dục thuyết ,thọ/thụ giả bất duyệt dã 。 師若身疲不能起說經,學士志銳而不得學者。當覺邪為。 「復次, sư nhược/nhã thân bì bất năng khởi thuyết Kinh ,học sĩ chí nhuệ nhi bất đắc học giả 。đương giác tà vi/vì/vị 。 「phục thứ , 是法說時、書時,儻有來者, thị pháp thuyết thời 、thư thời ,thảng hữu lai giả , 說:『地獄、餓鬼、禽獸大勤苦,當早斷之,作應儀,無荷重患矣。 thuyết :『địa ngục 、ngạ quỷ 、cầm thú Đại cần khổ ,đương tảo đoạn chi ,tác ưng nghi ,vô hà trọng hoạn hĩ 。 』若復於眾譽天上樂云:『於彼五所欲,自恣所存, 』nhược phục ư chúng dự Thiên thượng lạc/nhạc vân :『ư bỉ ngũ sở dục ,Tự Tứ sở tồn , 亦可一心念空。然雖獲所念,會當別離, diệc khả nhất tâm niệm không 。nhiên tuy hoạch sở niệm ,hội đương biệt ly , 受彼眾苦。不如於斯索溝港、頻來、不還、應儀道, thọ/thụ bỉ chúng khổ 。bất như ư tư tác/sách câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi đạo , 莫與壞敗虛空從事。』 「復次,師尊貴, mạc dữ hoại bại hư không tòng sự 。』 「phục thứ ,sư tôn quý , 心自念:『有敬歸我者,我與明度,不者則止。 tâm tự niệm :『hữu kính quy ngã giả ,ngã dữ minh độ ,bất giả tức chỉ 。 』學人自歸不避劇難,師不肯授,欲到四劇怖中。 』học nhân tự quy bất tị kịch nạn/nan ,sư bất khẳng thọ/thụ ,dục đáo tứ kịch bố/phố trung 。 又告之曰:『穀貴之處、虎狼賊中五空澤間,我樂往彼。 hựu cáo chi viết :『cốc quý chi xứ/xử 、hổ lang tặc trung ngũ không trạch gian ,ngã lạc/nhạc vãng bỉ 。 爾諦思議,能隨我行,忍此勤苦,不得後悔。 nhĩ đế tư nghị ,năng tùy ngã hạnh/hành/hàng ,nhẫn thử cần khổ ,bất đắc hậu hối 。 』弟子憂曰:『師具解奧,不肯相授。 』đệ-tử ưu viết :『sư cụ giải áo ,bất khẳng tướng thọ/thụ 。 吾奈之何乎!』師徒志乖明度。書學誦經、經行之時, ngô nại chi hà hồ !』sư đồ chí quai minh độ 。thư học tụng Kinh 、kinh hành chi thời , 弟子慍厭不復受學,稍捨就俗,令經法義雍。當覺邪為。 「復次, đệ-tử uấn yếm bất phục thọ học ,sảo xả tựu tục ,lệnh Kinh pháp nghĩa ung 。đương giác tà vi/vì/vị 。 「phục thứ , 師健乞丐多方便,欲懈惰去, sư kiện khất cái đa phương tiện ,dục giải nọa khứ , 便諂語學者:『我當到某處有所問訊。』如是不知, tiện siểm ngữ học giả :『ngã đương đáo mỗ xứ/xử hữu sở vấn tấn 。』như thị bất tri , 當學誦經行時遇此。當覺邪為。 「復次,弊邪常索其便, đương học tụng Kinh hạnh/hành/hàng thời ngộ thử 。đương giác tà vi/vì/vị 。 「phục thứ ,tệ tà thường tác/sách kỳ tiện , 如斯之惱,無得受深法者。 như tư chi não ,vô đắc thọ/thụ thâm pháp giả 。 」善業問:「何因如茲?」 佛言:「弊邪主行誹謗明度言:『我有深經,其義玄妙, 」thiện nghiệp vấn :「hà nhân như tư ?」 Phật ngôn :「tệ tà chủ hạnh/hành/hàng phỉ báng minh độ ngôn :『ngã hữu thâm Kinh ,kỳ nghĩa huyền diệu , 餘皆非法也。』是故新學闓士心疑恐, dư giai phi pháp dã 。』thị cố tân học Khai Sĩ tâm nghi khủng , 非明度無極,終始不學,邪事一起時。 phi minh độ vô cực ,chung thủy bất học ,tà sự nhất khởi thời 。 有闓士深守禪行,便得溝港道,是為證。 hữu Khai Sĩ thâm thủ Thiền hạnh/hành/hàng ,tiện đắc câu cảng đạo ,thị vi/vì/vị chứng 。 」  照明十方品第十 」  chiếu minh thập phương phẩm đệ thập 善業白佛言:「佛說明度無極照明於世。 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「Phật thuyết minh độ vô cực chiếu minh ư thế 。 何謂照明?」 天尊曰:「如來持五陰示於世。 hà vị chiếu minh ?」 thiên tôn viết :「Như Lai trì ngũ uẩn thị ư thế 。 」 又問:「云何視現, 」 hựu vấn :「vân hà thị hiện , 壞五陰現世耶?不壞現世乎?」 天尊曰:「五陰本無壞不壞。何以故?空、相、願無壞不壞, hoại ngũ uẩn hiện thế da ?bất hoại hiện thế hồ ?」 thiên tôn viết :「ngũ uẩn bổn vô hoại bất hoại 。hà dĩ cố ?không 、tướng 、nguyện vô hoại bất hoại , 無所生無壞,無所識無壞,不壞五陰本。 vô sở sanh vô hoại ,vô sở thức vô hoại ,bất hoại ngũ uẩn bổn 。 空、相、願無所生無所識,明度示現於世。無量人心, không 、tướng 、nguyện vô sở sanh vô sở thức ,minh độ thị hiện ư thế 。vô lượng nhân tâm , 如來得明度,悉知其原。 Như Lai đắc minh độ ,tất tri kỳ nguyên 。 何等為知其原?人本心本、心本人本等無異。如是明度出, hà đẳng vi/vì/vị tri kỳ nguyên ?nhân bản tâm bổn 、tâm bổn nhân bổn đẳng vô dị 。như thị minh độ xuất , 如來示現於世。 「復次,善業!疾心,如來從明度悉知。 Như Lai thị hiện ư thế 。 「phục thứ ,thiện nghiệp !tật tâm ,Như Lai tùng minh độ tất tri 。 何等為疾心?亂心即知。經本出入於心中, hà đẳng vi/vì/vị tật tâm ?loạn tâm tức tri 。Kinh bổn xuất nhập ư tâm trung , 本無入經亦無出經,心故為經本,經故為心本。 bản vô nhập Kinh diệc vô xuất Kinh ,tâm cố vi/vì/vị Kinh bổn ,Kinh cố vi/vì/vị tâm bổn 。 本經不疾不亂即知。 bổn Kinh bất tật bất loạn tức tri 。 何等為疾心即知?隨其疾盡,盡為無所有,為心如無所有,不疾亂。 hà đẳng vi/vì/vị tật tâm tức tri ?tùy kỳ tật tận ,tận vi/vì/vị vô sở hữu ,vi/vì/vị tâm như vô sở hữu ,bất tật loạn 。 是為疾心即知。如是明度出,如來示現於世。 thị vi/vì/vị tật tâm tức tri 。như thị minh độ xuất ,Như Lai thị hiện ư thế 。 愛欲心本即知,瞋恚心本即知,愚癡心本即知。 ái dục tâm bổn tức tri ,sân khuể tâm bổn tức tri ,ngu si tâm bổn tức tri 。 何等愛欲、瞋恚、愚癡心本即知?愛欲心本非愛 hà đẳng ái dục 、sân khuể 、ngu si tâm bổn tức tri ?ái dục tâm bổn phi ái 欲心,瞋恚心本非瞋恚心, dục tâm ,sân khuể tâm bổn phi sân khuể tâm , 愚癡心本非愚癡心。何以故?心本不現、無想, ngu si tâm bổn phi ngu si tâm 。hà dĩ cố ?tâm bổn bất hiện 、vô tưởng , 無想是無愛欲、瞋恚、愚癡,是為本無。如本經無本,如是明度出, vô tưởng thị vô ái dục 、sân khuể 、ngu si ,thị vi ản vô 。như bổn Kinh vô bổn ,như thị minh độ xuất , 如來愛欲、瞋恚、愚癡心斷即知。 Như Lai ái dục 、sân khuể 、ngu si tâm đoạn tức tri 。 何等心斷即知?心斷,非愛欲也,非瞋恚也,非愚癡也。 hà đẳng tâm đoạn tức tri ?tâm đoạn ,phi ái dục dã ,phi sân khuể dã ,phi ngu si dã 。 何以故?愛欲心斷本,瞋恚心斷本,愚癡心斷本, hà dĩ cố ?ái dục tâm đoạn bổn ,sân khuể tâm đoạn bổn ,ngu si tâm đoạn bổn , 皆無所從出、無有。本無所從生,諸法無所從出, giai vô sở tùng xuất 、vô hữu 。bổn vô sở tùng sanh ,chư Pháp vô sở tùng xuất , 無愛欲愛欲斷,無瞋恚瞋恚斷, vô ái dục ái dục đoạn ,vô sân khuể sân khuể đoạn , 無愚癡愚癡斷,不可得見。如是明度出,如來示現世間, vô ngu si ngu si đoạn ,bất khả đắc kiến 。như thị minh độ xuất ,Như Lai thị hiện thế gian , 為有德為人故。曠大心即知, vi/vì/vị hữu đức vi/vì/vị nhân cố 。khoáng Đại tâm tức tri , 無大小、無益心、無去心。何以故?心本斷,如是出。 vô đại tiểu 、vô ích tâm 、vô khứ tâm 。hà dĩ cố ?tâm bổn đoạn ,như thị xuất 。 如來用有德、用人故,無邊幅心即知。是心不去不來不住。 Như Lai dụng hữu đức 、dụng nhân cố ,vô biên phước tâm tức tri 。thị tâm bất khứ Bất-lai bất trụ 。 何以故?本空無所出,本無不來不去不住。 hà dĩ cố ?bổn không vô sở xuất ,bản vô bất lai bất khứ bất trụ 。 如是不可量心即知,不增心身中心知, như thị bất khả lượng tâm tức tri ,bất tăng tâm thân trung tâm tri , 如虛空不可計。如是心知,明度出, như hư không bất khả kế 。như thị tâm tri ,minh độ xuất , 如來不可計人未見心即知。何以故?無想。一切見經, Như Lai bất khả kế nhân vị kiến tâm tức tri 。hà dĩ cố ?vô tưởng 。nhất thiết kiến Kinh , 諸法如心等,心如諸法,想非諸法,諸法非心想。 chư Pháp như tâm đẳng ,tâm như chư Pháp ,tưởng phi chư Pháp ,chư Pháp phi tâm tưởng 。 何等想非諸法?何等非想心?諸法無想, hà đẳng tưởng phi chư Pháp ?hà đẳng phi tưởng tâm ?chư Pháp vô tưởng , 心亦無想、不見。如是明度出。如來欲得是致是, tâm diệc vô tưởng 、bất kiến 。như thị minh độ xuất 。Như Lai dục đắc thị trí thị , 用有德、用人故。何等欲得是致是?一切欲得致, dụng hữu đức 、dụng nhân cố 。hà đẳng dục đắc thị trí thị ?nhất thiết dục đắc trí , 在五陰中住,欲得從是便致是。 tại ngũ uẩn trung trụ/trú ,dục đắc tùng thị tiện trí thị 。 善業!如來云何欲得是因致是?從死致死是為色, thiện nghiệp !Như Lai vân hà dục đắc thị nhân trí thị ?tùng tử trí tử thị vi/vì/vị sắc , 從死致不死是為色,從不死致不死是為色, tùng tử trí bất tử thị vi/vì/vị sắc ,tùng bất tử trí bất tử thị vi/vì/vị sắc , 不有死不無死是為色。五陰如是,有世無我是為色, bất hữu tử bất vô tử thị vi/vì/vị sắc 。ngũ uẩn như thị ,hữu thế vô ngã thị vi/vì/vị sắc , 無世有我是為色, vô thế hữu ngã thị vi/vì/vị sắc , 有世有我無世無我是為色,不有世不有我不無世不無我是為色。 hữu thế hữu ngã vô thế vô ngã thị vi/vì/vị sắc ,bất hữu thế bất hữu ngã bất vô thế bất vô ngã thị vi/vì/vị sắc 。 如是得世本原得我本原是為色, như thị đắc thế bổn nguyên đắc ngã bổn nguyên thị vi/vì/vị sắc , 不得世本原不得我本原是為色,有本原無本原是為色, bất đắc thế bổn nguyên bất đắc ngã bổn nguyên thị vi/vì/vị sắc ,hữu bổn nguyên vô bổn nguyên thị vi/vì/vị sắc , 不有本原不無本原是為色。 bất hữu bổn nguyên bất vô bổn nguyên thị vi/vì/vị sắc 。 有本原無本原是為色,不有本原不無本原是為色, hữu bổn nguyên vô bổn nguyên thị vi/vì/vị sắc ,bất hữu bổn nguyên bất vô bổn nguyên thị vi/vì/vị sắc , 是命是身是為色,非命非身是為色。五陰亦爾, thị mạng thị thân thị vi/vì/vị sắc ,phi mạng phi thân thị vi/vì/vị sắc 。ngũ uẩn diệc nhĩ , 是為欲得是因致是。從我身起如來用, thị vi/vì/vị dục đắc thị nhân trí thị 。tùng ngã thân khởi Như Lai dụng , 人所著所縛所欲,故即知,為知過去。如來知時知今, nhân sở trước/trứ sở phược sở dục ,cố tức tri ,vi/vì/vị tri quá khứ 。Như Lai tri thời tri kim , 如來知時知色。何等知色?如來知如本無, Như Lai tri thời tri sắc 。hà đẳng tri sắc ?Như Lai tri như bản vô , 五陰亦爾。如來五陰, ngũ uẩn diệc nhĩ 。Như Lai ngũ uẩn , 何等為知如本無?五陰本無,如來本無。作是見本無,五陰本無, hà đẳng vi/vì/vị tri như bản vô ?ngũ uẩn bản vô ,Như Lai bản vô 。tác thị kiến bản vô ,ngũ uẩn bản vô , 世本無,諸法亦本無, thế bản vô ,chư Pháp diệc bản vô , 溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺本無,如來亦本無。一本無無異, câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác bản vô ,Như Lai diệc bản vô 。nhất bản vô vô dị , 無所往無所止,無想無盡。如是本無,無異如來, vô sở vãng vô sở chỉ ,vô tưởng vô tận 。như thị bản vô ,vô dị Như Lai , 從明度中出悉知之,是故名佛矣。」 善業白佛言:「甚深, tùng minh độ trung xuất tất tri chi ,thị cố danh Phật hĩ 。」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「thậm thâm , 天中天!誰當信是者?獨得應儀及不退轉乃信 thiên trung thiên !thùy đương tín thị giả ?độc đắc ưng nghi cập Bất-thoái-chuyển nãi tín 耳。」 佛言:「本無無盡時,如來所說無極。 nhĩ 。」 Phật ngôn :「bản vô vô tận thời ,Như Lai sở thuyết vô cực 。 」 釋與萬天子俱,梵眾天與二萬天子俱,到至佛所, 」 thích dữ vạn Thiên Tử câu ,phạm chúng Thiên dữ nhị vạn Thiên Tử câu ,đáo chí Phật sở , 頭面著佛足,却住一面。 đầu diện trước/trứ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 愛欲天子、梵天子俱白佛言:「天中天!所說法甚深。 ái dục Thiên Tử 、Phạm Thiên tử câu bạch Phật ngôn :「thiên trung thiên !sở thuyết pháp thậm thâm 。 云何其想?」 佛告諸天子:「虛空著,無相、無願、無所住。 vân hà kỳ tưởng ?」 Phật cáo chư Thiên Tử :「hư không trước/trứ ,vô tướng 、vô nguyện 、vô sở trụ 。 如虛空無所罣礙,諸天、龍、鬼神不能動也。 như hư không vô sở quái ngại ,chư Thiên 、long 、quỷ thần bất năng động dã 。 何以故?是相無作者,五陰不能作想,人非人所不能作。 hà dĩ cố ?thị tướng vô tác giả ,ngũ uẩn bất năng tác tưởng ,nhân phi nhân sở bất năng tác 。 」 佛告諸天子:「若言有作虛空者, 」 Phật cáo chư Thiên Tử :「nhược/nhã ngôn hữu tác hư không giả , 寧信不?」 對曰:「不信也,天中天!無作虛空者。何以故?虛空無色。 ninh tín bất ?」 đối viết :「bất tín dã ,thiên trung thiên !vô tác hư không giả 。hà dĩ cố ?hư không vô sắc 。 」天尊曰:「是相常住,有佛無佛,是想住如故, 」thiên tôn viết :「thị tướng thường trụ ,hữu Phật vô Phật ,thị tưởng trụ/trú như cố , 如來悉知是。」 諸天子白佛言:「是想甚深, Như Lai tất tri thị 。」 chư Thiên Tử bạch Phật ngôn :「thị tưởng thậm thâm , 如來悉知,無所罣礙。明度是如來自在道, Như Lai tất tri ,vô sở quái ngại 。minh độ thị Như Lai tự tại đạo , 是佛所居處也。」 佛告善業:「如來恭敬於經,承事自歸。 thị Phật sở cư xứ dã 。」 Phật cáo thiện nghiệp :「Như Lai cung kính ư Kinh ,thừa sự tự quy 。 何謂是經?明度是經。 hà vị thị Kinh ?minh độ thị Kinh 。 如來從是得無上正真道。用是故,我恭敬經,當報經恩。諸法無作, Như Lai tùng thị đắc vô thượng chánh chân đạo 。dụng thị cố ,ngã cung kính Kinh ,đương báo Kinh ân 。chư Pháp vô tác , 悉知無持來,是為報經恩。 tất tri vô trì lai ,thị vi/vì/vị báo Kinh ân 。 」 善業白佛言:「諸法不知不見。何等為明度出, 」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「chư Pháp bất tri bất kiến 。hà đẳng vi/vì/vị minh độ xuất , 如來示現於世?」 天尊曰:「諸法無所住,如是悉知見出, Như Lai thị hiện ư thế ?」 thiên tôn viết :「chư Pháp vô sở trụ ,như thị tất tri kiến xuất , 如來示現於世。五陰不見,作是示現於世。 Như Lai thị hiện ư thế 。ngũ uẩn bất kiến ,tác thị thị hiện ư thế 。 何等不見者?五陰無因緣不見,不見是為明度出, hà đẳng bất kiến giả ?ngũ uẩn vô nhân duyên bất kiến ,bất kiến thị vi/vì/vị minh độ xuất , 如來示現於世。如虛空示現於世, Như Lai thị hiện ư thế 。như hư không thị hiện ư thế , 示現於世難了清淨,是為示現於世。 thị hiện ư thế nạn/nan liễu thanh tịnh ,thị vi/vì/vị thị hiện ư thế 。 」明度經卷第三 」minh độ Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:55:09 2008 ============================================================